«

»

Imprimir esta Entrada

Formación de palabras: El préstamo lingüístico

El préstamo lingüístico se produce cuando una lengua toma de otra una palabra para nombrar una realidad nueva (o conocida, pero que cambia el término que la señala).

 

Los préstamos pueden ser de dos tipos:

 

1.  Préstamo puro o integral (también en esta categoría entrarían términos como extranjerismo o barbarismo): Palabras tomadas directamente de otra lengua: Se emplean tal cual, sin cambios en su forma: paparazzi, out-side, hat trick, software, hardware, etc.

 

2. Calcos: A diferencia de los préstamos, el calco lingüístico adapta la palabra extranjera a la grafía y fonética del español: bien cambiando la forma de la palabra extranjera, o bien traduciendo su significado al español. De este modo, los calcos  pueden ser:

 

  • Los calcos léxicos o estructurales: Imitan el significado (y no el significante) de la palabra extranjera. Por ejemplo, Rascacielos (de Sky-scraper), Baloncesto (de basketball), autoservicio (self-service), fin de semana (weekend), bicicleta de montaña (mountain-bike), base de datos (data base)
  • Los calcos híbridos (calco + préstamo): Se traduje el significado y además se copia la forma de la palabra. Ejemplos: fútbol (de footballer), club nocturno (night club), boxeador (bóxer)…
  • Los calcos semánticos: Estos están peor vistos por los lingüistas pues proceden de palabras extranjeras que tienen una forma y un significado similar al de la palabra autóctona. Significado similar pero no idéntico, y este significado viene a sustituir al originario. Por ejemplo: agenda en español significa `libro de actividades´ y en inglés `orden del día´; y la vemos usada muchas veces con esta última acepción: “ El director cambió la agenda del grupo de trabajo”. Lo mismo sucede con: Balance (saldo en inglés) o copia (ejemplar en inglés), villano (malo, en inglés), reporte (informe en inglés), etc.

Respecto a estos últimos, los calcos semánticos, se conocen también como falsos amigos. Muchos de ellos de uso común  y empleados de manera habitual y errónea por el lenguaje periodístico especialmente. Deberíamos evitarlos, pero muchos de ellos han llegado para quedarse definitivamente.

 

Enlaces

Estudio bastante completo sobre préstamos publicado en la revista Tonos

Morfología española Universidad de Valencia

 

Bibliografía.

Real Academia Española, Nueva gramática de la lengua española (manual), Madrid, Espasa Calpe, 2010

Alvar Ezquerra, Manuel, La formación de palabras en español, Madrid, Arco Libros, 2012.